2012/01/31

Northern lights オーロラ

 On January 18, I joined a chasing northern light by car tour. We went to a suburb by car, then we waited for northern light there. The temperature was around -5℃, and it was windy. I felt colder than -5℃. At first, there was a long cloud-like aurora. But it hadn't changed its shape, no other aurora appeared. We looked up the sky and got in the car to get warm. Around 11 p.m. aurora appeared at some places! The color was white. The aurora was swaying like a curtain, then disappeared. We took pictures of aurora. 
I adjusted the photos by PC at home. Green aurora showed up! 
2日目の夜は、オーロラツアーに参加しました。私が参加したツアーは、車でオーロラが見えそうな雲の少ない場所へ移動し、そこでオーロラが現れるのを待つというもの。マイナス4~5℃くらい。風もあったので、寒い! 
遠くに白い細長い雲のような物が見え、「この光が強くなるのを待とう」待っているときは、寒さが厳しい。冷えきる前に、暖かい車へ避難。
車に入ったり出たり、あきらめかけた時、頭上にカーテンのようなオーロラが現れました。光は強くなったり、薄くなって消えたり。違う場所に出現したり。オーロラが出だすと、もう寒くありません。撮れているのか分からないまま、カメラを向けました。シャッター速度60秒で、なんとかうっすら緑の光。
でも、パソコンで露出を上げたりすると、もう少し緑の光が現れました。実際に見た色は白です。

2012/01/26

Dog sledging 犬ぞり

 I had only five days off. It took more than 24 hours from Kobe, my town, to Tromso. So I could visit Tromso downtown only two days. I decided that I took a stroll in the day time and I joined tours at night. 
On January 17, I joined a dog sledging tour. The tour bus picked me up at hotel. I put on warm clothes, boots and gloves. Then I rode in a sledge with two Norman men. 
The dog sledging was very bumpy! It was like rafting in the river. If snow had laid more, it wouldn't be so bumpy. 

5連休でのトロムソの旅。片道24時間以上かかるので、トロムソで遊べるのは、2日間だけ。日中は街をてくてくお散歩。夜に犬ぞりツアーと、オーロラツアーに参加することにしました。
1日目は、犬ぞりツアー。犬ぞりツアーは10時と18時半がありました。写真を撮るには、日中の方がいいですね。
ホテルにツアーバスが迎えにきてくれます。現地に着いたら、まず着替え。暖かいつなぎの服を貸してくれます。ブーツ、手袋、帽子も。荷物を置いて外に出ると、犬たちが待ってくれていました。
私は南ノルウェーからやってきた男性6人のうちの2人と一緒のそりに乗りました。
スピードは速くなったり、ゆっくりになったり、ジャンプしたり。訪れた時は雪が少なく(雨は降りましたが、雪は降りませんでした)雪道がでこぼこ。まるで、急流の川でのラフティングのようでした。雪がたくさん積もっている時は、もっとスムーズだそうです。
 The dog sledging was exciting! I also enjoyed lights of town and starlit sky during the dog sledging. 
犬ぞり中、景色を楽しむなら昼の方がいいかも。でも、トロムソの夜景や星空を眺めながらの犬ぞりは楽しい。
走り終わった犬たち。雪を食べていました。お疲れさま!
 sledge
このそりに乗っていました。
 After dog sledging, we went to see dogs and a staff told us about dogs. They take care of more than 200 dogs. Eight dogs draw one sledging, each dog has a important role.
When the staff were talking about dogs, someone said "Is that a cloud or northern lights?" It was northern lights! Its color was white.

犬ぞりの後は、犬と遊んだり犬の話を聞きました。ここには200頭以上いるとか。確か8頭でひとつのそりを引いていましたが、家族で成り立っているとか。先頭のリーダーの役割、最後の犬の役割(左右のバランスをとる)と、それぞれの犬に役割があるそうです。犬ぞりの並ぶ順番で、犬小屋も並んでいます。食事は1日1回。そして、トレーニングのため、1日1回は走るそうです。
犬の話を聞いていたら、一人が「あれは、雲ですか?オーロラですか?」と空を見上げていました。夜空に細長いの白い雲のようなもの。オーロラでした!
みんな夜空を見上げていると、真上に白いカーテンのようなオーロラ。ラッキーでした!
 The dog sledging included diner. I had diner with a couple from England. The husband retired last year. Since then, they travelled some countries. 
犬ぞりツアーは、ゲルのような建物の中での夕食付き。イギリスから来ていたカップルとご一緒させてもらいました。フランス人のハーフだという夫が定年を迎えて、昨年からいろんな場所に2人で旅行しているとか。次はオーストラリアなんだと、楽しそうに話してくれました。フランス系の学校の先生をしていたという妻は、夏休みが長かったので、1人でいろいろ行ったよ。コスタリカの美しい鳥、ホテルから見た活火山、自然が好きなら気に入るよ、と話してくれました。
 At first, soup of reindeer.
まずは、パンとトナカイの肉のスープ。
 Then reindeer and vegetable stew.
次に、トナカイの肉と野菜のシチュー。おいしい。
スカンジナビア半島の北部には、サーミ人と呼ばれる先住民が住んでいます。トナカイの肉はサーミ人しか取り扱えないそうで、この施設もサーミ人から肉を仕入れているそうです。
 We sat on a cozy bench. It was sealskin.
肌触りのいい長椅子。

I had a wonderful night.
アザラシの毛皮でした。
楽しい犬ぞり初体験、思いがけないオーロラ、楽しい夕食と、幸せ時間でした。

2012/01/24

To Tromsø トロムソへ

I wanted to watch northern lights. (aurora borealis) I've been to Iceland to watch northern lights once, but the northern lights I watched was far away. In this time, I wanted to look up northern lights. I thought that Northern Europe was warmer than North America. I searched an ideal town for me on the internet. It was Tromsø in Norway. Tromsø has an airport, so it's easy to get there to me. 

オーロラが見たい。アイスランドでは、天候が悪くて遠くのオーロラを一度見ただけでした。飛行機から見たオーロラは、カーテンのように揺らいでいました。
今回は、夜空を舞うオーロラを仰ぎ見てみたいと思った。北欧はアイスランドのように、暖流の影響であまり寒くないのではと思い、北欧のオーロラで検索して出会ったのが、ノルウェーのトロムソという街でした。
トロムソは北極圏最大の町。北緯70度で、この時期は一日中太陽が出てこない。
 On January 16, I flew to London, then Oslo. I changed yens into kroner at the airport. Then I went to the domestic terminal. (This photo was taken around 1 p.m. on my way home) 
1月16日。伊丹空港から、成田、ロンドンを経由してやっとノルウェーのオスロに20時過ぎに着いた。両替所が20:30までなので、まずノルウェークローネに両替して国内線へ。自動チェックインで搭乗券をゲット。窓側の席を選びましたが、この日は天気が悪くて飛行機からのオーロラは見れませんでした。
オスロの空港は、木材を使用している場所が多いと感じました。(この写真は帰り、13時頃)

 Staff members of the airport were using this.  
国際空港はどこも広い! オスロ空港では、スタッフはこれを利用していました。片足を乗せて、もう片足で床を蹴って、すいすい~。
 Children were playing on this plane-shaped slide.
飛行機の形のすべり台では、子どもたちが遊んでいました。
 I arrived at Tromsø airport around midnight. I went to Scandic Tromsø hotel by Fly Bus. I stayed there for three nights. (This hotel's photo was taken around 10 a.m.)
トロムソ空港に着いたのは、0時頃。空港の前にシャトルバス(Fly Bus)が待っているので、運転手さんに宿泊のホテルを言って、料金(60NOK)を支払います。これは、アイスランドの国際空港と同じでした。0時過ぎ、予約していたスカンディックホテルにチェックイン。(写真は次の朝10時頃)
 The hotel was on the hill. The room was simple, but there was a window which you might watch northern lights if it was the right direction. 
部屋はシンプル。でも、丘の上のホテルなので、窓から景色が見えます。オーロラの出る方向の部屋なら、部屋からオーロラ観察ができるかも。

The view from the window. It was around 9:30 a.m. I could see the airport and airplanes from my room. Japanese group tours use this hotel. So I met Japanese people in the hotel. We exchanged information about Tromsø town, northern lights and so on. And there was a tour desk for Japanese in a hotel lobby, so I could make reservations for a dog sledging tour and a northern lights tour. I was really lucky from the beginning of the trip.

窓からの風景。(これは朝の9時半頃)空港が見えます。
ホテルの周辺でもオーロラが見えるということで、日本人ツアー客がとても多かったのはビックリしました。お話する機会が多く、情報交換もできたのはラッキーでした。ロビーには日本人のためのツアーデスク(1日1~2回、時間は日によって変わるそうです)があって、ツアーの予約が簡単にできたのもラッキーでした。

2012/01/22

Kuruma-Ohashi 来間大橋

 Kuruma-Ohashi is a bridge between Miyako-jima and Kuruma-jima. 
宮古島の旅。最後の場所は、来間島と宮古島をつなぐ来間大橋。


 There were a few observation points.
高台から眺める。
 Maehama Beach is the opposite shore. It is said that the beach is the most beautiful beach in Miyakojima.
対岸にある、ホテルの前が前浜ビーチ。美しい白浜が広がっているそうです。
 That is Ryugu observation.
高台にある展望台、竜宮城展望台。
 When I almost came back to hostel, I noticed a beach by the bridge. 
I stopped to take a walk. 
橋を渡って宿に戻ろうとした時、橋の近くに砂浜を発見。てくてくお散歩。

 The color was tremendous.
海の色がきれい。


 I had a dinner at a restaurant. 
夕食で、海ぶどう丼定食を食べました。海の幸がいっぱい。

This bowl of rice topped with sea grapes and raw tuna was delicious!
My Miyakojima trip was wonderful. I'm sure I'll be back in the near future. 
さっきまで水槽の中でゆらいでいた、新鮮な海ぶどう。その下には、マグロが隠れています。
なかなか美味!
さぁ次回は、いつ宮古島を訪れましょう。とてもいいところです!

2012/01/15

Shimajiri Mangrove 島尻マングローブ林

 Shimajiri Mangrove. I walked on a pathway.
宮古島にもマングローブがあります。
島尻マングローブ林には、遊歩道が整備されていました。












2012/01/14

Ingya Marine Garden イムギャーマリンガーデン

 Ingya Marine Garden. There is an observation deck on a hill.
宮古島で、とても印象に残った場所。イムギャーマリンガーデン。
入り江を利用して、遊歩道が整備されています。
 You can eat Miyako beef in Miyako-jima.
展望台には、牛がいました。宮古牛?
 There are pathways in this place.
遊歩道があり、お散歩できます。
 People enjoy snorkeling and kayaking.
スノーケルやカヤックもできるようです。

 I could see the fantastic ocean view from the observation.
展望台から、海の方も見渡せます。
 I went to the shore.
海の方に降りてみました。
 I took a walk along the coast, then walked along the cove.
入り江沿いにも遊歩道があります。


 I watched tropical fish for a while around there. It reminded me of Kume-jima.
ここでは、小さな熱帯魚が見れました。久米島の「熱帯魚の家」思い出しました。